— Я его спросила…
Его… Найюра тревожило, когда жены говорили о чужеземце так, как он сам, словно они каким-то образом проникли в его череп и занялись воровством. Он. Сын Моэнгхуса. Дунианин. Даже сквозь дождь и стены из шкур Найюр ощущал неприятное присутствие этого человека, находящегося на другом конце темного стойбища, — ужас из-за горизонта.
— И что же он сказал?
— Он сказал, что мертвые люди, которых ты нашел, родом из Атритау.
Найюр уже и сам так решил. Атритау был единственным городом к северу от степи, если не считать Сакарпа — по крайней мере, единственным человеческим городом.
— Да, но кто они были?
— Он назвал их своими последователями.
Сердце Найюра сжалось от дурных предчувствий. Последователи… «Он такой же… Он овладевает людьми так же, как некогда овладевал ими его отец…»
— А какая разница, кто были эти люди, если они убиты? — спросила Анисси.
— Большая.
Когда речь идет о дунианине, значение имеет все.
С тех пор как Найюр нашел Анасуримбора Келлхуса, все движения его души подчинялись одной-единственной мысли: «Используй сына, чтобы найти отца!» Если этот человек идет следом за Моэнгхусом, он должен знать, где того искать.
Найюр как наяву видел своего отца, Скиоату, корчащегося и брыкающегося в ледяной грязи у ног Моэнгхуса. С раздавленным горлом. Вождь, убитый безоружным рабом. Годы превратили впечатление в наркотик — Найюр вспоминал это зрелище вновь и вновь, словно одержимый. Но почему-то этот образ никогда не бывал одинаковым. Менялись детали. Иногда, вместо того чтобы плюнуть в чернеющее лицо отца, Найюр обнимал его. Иногда же не Скиоата умирал у ног Моэнгхуса, а Моэнгхус у ног Найюра, сына Скиоаты.
Жизнь за жизнь. Отца за отца. Месть. Быть может, это вернет его душе утраченное равновесие?
«Используй сына, чтобы найти отца». Но может ли он пойти на такой риск? Что, если это случится снова?
На миг Найюр забыл, как дышать.
Он прожил всего шестнадцать зим к тому времени, как его родич Окийати привез в стойбище Анасуримбора Моэнгхуса. Окийати и его военный отряд отбили этого человека у стаи шранков, пересекавших Сускару. Одно это внушало интерес к чужеземцу: шранки нечасто брали кого-то в плен, и немногие выживали в таком плену. Окийати приволок чужеземца в якш Скиоаты и, хрипло расхохотавшись, сказал:
— Ему повезло, он попал в более добрые руки.
Скиоата потребовал Моэнгхуса себе в подношение и подарил его своей старшей жене, родной матери Найюра.
— Это тебе за сыновей, которых ты мне родила, — сказал Скиоата. И Найюр подумал: «За меня».
Пока шли все эти разговоры, Моэнгхус только молчал и смотрел. Голубые глаза ярко блестели на лице, покрытом синяками и ссадинами. Когда его взгляд на миг остановился на сыне Скиоаты, Найюр посмотрел на него свысока, с надменностью, достойной сына вождя. Этот человек был не более чем грудой тряпок, бледной кожи, грязи и запекшейся крови — еще один сломленный чужеземец, хуже, чем животное.
Но теперь Найюр знал: этот человек хотел, чтобы те, кто взял его в плен, подумали именно так. Для дунианина даже унижение было мощным оружием — быть может, самым мощным.
После этого Найюр встречался с новым рабом лишь изредка, время от времени — раб скручивал веревки из жил, мял кожи, таскал мешки с кизяками для очагов и так далее. Он сновал взад-вперед точно так же, как и остальные, с тем же голодным проворством. Если Найюр и обращал на него внимание, то разве что из-за обстоятельств его появления. «Вот… вот человек, который выжил в плену у шранков», — думал Найюр, на миг задерживал на нем взгляд и шел себе дальше. Но сколько времени провожали его эти голубые глаза?
Миновало несколько недель, прежде чем Моэнгхус наконец заговорил с ним. Чужеземец выбрал самый подходящий момент: в ту ночь Найюр вернулся с обряда Весенних Волков. Найюр брел домой в темноте, пошатываясь от потери крови, и к его поясу была привязана волчья голова. Он рухнул у входа в якш своей матери, отплевываясь на голую землю. Моэнгхус первым нашел его и перевязал кровоточащие раны.
— Ты убил волка, — сказал раб, поднимая его из пыли. Лицо Моэнгхуса и темное стойбище вокруг него расплывались, но блестящие глаза чужеземца оставались четкими и неподвижными, как Гвоздь Небес. Найюру было очень плохо, и в этих чужих глазах он нашел постыдную передышку, тайное прибежище.
Потом он оттолкнул руки раба и прохрипел:
— Все было не так, как следует.
Моэнгхус кивнул.
— Ты убил волка.
«Ты убил волка».
Эти слова! Эти соблазнительные слова! Моэнгхус увидел его тоску и произнес то единственное утешение, которое могло утолить боль его сердца. Все было не так, как следует, но исход оказался таким, как должно. Волка он все-таки убил!
На следующий день, когда Найюр пришел в себя в полумраке материнского якша, Моэнгхус принес ему похлебку из дикого лука с крольчатиной. После того как дымящаяся миска перешла из рук в руки, сломленный человек поднял голову, распрямил плечи. И все признаки его рабства: смиренно согбенная спина, частое дыхание, испуганно бегающий взгляд — куда-то исчезли как не бывало. Преображение было настолько внезапным и полным, что первые несколько секунд Найюр мог лишь изумленно пялиться на Моэнгхуса.
Для раба было непростительной дерзостью смотреть в глаза воину. Поэтому Найюр взял дубинку для рабов и побил его. В голубых глазах не было удивления, и все время, пока длилась экзекуция, они продолжали смотреть в глаза Найюра с пугающим спокойствием, словно прощая ему… невежество. В результате Найюр так и не сумел по-настоящему наказать его, точно так же, как не сумел вызвать в себе должного негодования.